lundi 4 août 2008
Bilan
Voyage : 4811 km.
Sur mon fondriest : 266 km
------------------------------------------
Total pour la saison : 6188 KM
Jour 45 - Home sweet home
Distance 200 km, durée 9:02, moyenne 22.1.
À plusieurs reprises, j'ai eu du mauvais pain dans le ROC. I have frequently had terrible bread in the ROC (translator: rest of canada???). I'm really glad that I'm having lunch in Quebec - a good cream of leek soup and nice warm bread. I'm going to do everything I can to get home today.
Je suis super heureux d'avoir un lunch au Québec. J'ai un crème de poivrot et un bon petit pain chaud.
Je vais donner le tout pour le tout pour être à la maison se soir.
Finalement j'ai réussi à faire 1000km en 7 jours. Finally, I have done 1000 km in 7 days.
Jour 44 - Yé du drafting
Ma roue commence à faire dure. Je suis chanceux d'être si près d'Ottawa. My wheel is really getting bad. I'm lucky to be so close to Ottawa. Ron comes out to join me at Arnprior. We do the last 65km together. He lends me a wheel and I'll be able to get home safely!
Ron vient me rejoindre à Arnprior. On roule le dernier 65 kilomètre ensemble.
Il me prête un roue. Je vais pouvoir rentrer sans problème.
Ron est un cycliste sérieux. Il est capable de faire 300km par jour. Ron's a SERIOUS cyclist - he can do 300km in one day! His bike is worth a fortune.
Son vélo en titanium vaut une fortune.
Jour 43
Distance 150 km, durée 6:58 , moyenne 21.5.
Enfin, j'ai du plat dans l'après-midi. Finally, it's flat all afternoon. The campground indicated on my map can't be found and the locals have never heard of it! I ask a lady if I can camp in her garden .... she offers me a shower!
Le camping présent sur ma carte est introuvable et inconnu des habitant du coin.
Je demande à femme si je peux planter ma tante dans son jardin. Elle m'offre une douche.
Jour 41 - Encore venteux/Another windy day
Distance 118 km, durée long , moyenne environ 18.9.
Jour 42 - la chaire est plus dure que le métal
Distance 148 km, durée 7:21 , moyenne 20.1.
À North Bay, j'arrête pour faire redresser ma roue. Une fois la crasse enlevé on découvre avec stupéfaction que la jante est fendue à tous les 4 rayons. J'ai pas 100$ à investir sur une roue.
Il n'y a pas de vent aujourd'hui.
Jour 40 - Une banane dans l'oreille
Distance 129 km, durée long , moyenne environ 17.
J'ai effacé une partie des données par mégarde. I mistakenly erased some of my data!!
Sur la route j'ai rencontré Paul, un autre gentil cycliste américain.
On déjeune ensemble.
Il est super expressif et très drôle. On the road I meet Paul, another nice American cyclist. we have breakfast together. He is very funny and expressive.
La béquilles de ma bécane a brisée. My bikestand is broken (translator's note: he wants me to do the same alliteration but it doesn't work!)
(Hé traductrice ! Fait mieux si tu peux.)
J'oublie à 3 reprises et j'ai presque jeter mon vélo parterre. I forgot it was broken 3 times, and I almost let the bike fall down!!
Gros vent de face. Ça avance pas aujourd'hui. C'est ma pire moyenne je crois. There"s a strong headwind today, I'm not going anywhere fast, it's my worst average to date.
Dialogue dans un magasin général, seul endroit où acheter de la nourriture au village : Dialogue in a general store, the only place to buy food in the village:
Moi/Me: Vous avez des fruits ? /Do you have any fruits?
Caissière/Cashier : Non, on a pas ça ici. /No, we don't have them.
Moi/Me: Ha ! J'aurais voulu une banane. /Too bad, I would have liked a banana.
Caissière/Cashier : Haaa ! Des bananes ! On en avait hier. /Oh, bananas, we had some yesterday.
Moi/Me: ... /...
Caissière/Cashier : Mais on a des Mr. Freeze à l'orange./But we have orange-flavoured Mr. Freeze!
Jour 39 - Objectif : 1000 km en une semaine
Distance 153 km, durée 7:32 , moyenne 20.3.
Je suis tanné de la pluies, de la tante et de tous le reste. Je vais finir ça le plus vite possible. Mon objectif est d'être à la maison dans une semaine.
Mon moral vas bien. Je me trouves un super buffet pour le lunch. Je vais en avoir pour des heures à digérer tout ça.
Sur la route je rencontres cette famille d'américain. Des gens hyper sympathiques.
Regardez bien la fillette. Elle a ses propres pédales; fantastique ce vélo. La famille traverse l'Amérique d'ouest en est. L'homme s'appelle Steve; il a 65 ans. Je trouves qu'il a une bonne vie.
Le soir j'ai de la difficulté à trouver un camping
Jour 38 - Un grand pas pour le cycliste
Distance 500 km, durée 5:00 , moyenne 100.
Plusieurs personnes qui connaissent cette route mon déconseillé de faire Wawa - Sault Ste. Marie. A lot of people have advised me against the stretch between Wawa and Sault Ste-Marie.
Les parents de Megan mon offert un lift. Megan's parents offer me a lift. They are going as far as Ottawa but I want to finish the trip under my own steam. I will get off in Sault Ste-Marie, this still leaves another 1000km to go.
Ils vont jusqu'à Ottawa mais je préfère finir mon voyage moi même.
Je vais débarquer à Saut Ste. Marie ce qui me laisse quand même 1000km à faire.
J'essaye un pile neuve dans mon odomètre mais ça marche toujours pas.
J'ai besoin d'acheter 2 nouveaux tubes, un pneu et un odomètre. Je trouves ce magasin de vélo et il se trouve qu'ils ont un camping pour cyclistes gratuit. La douche s'ouvre grâce à une serrure à numéro.
I try putting new batteries in my odometer ... but it still doesn't work! I need to buy 2 new tubes, a tire and an odometer ... I find this bike shop and they have a free camp ground for cyclists in the back .... the shower has a number combination on it!!!!
Ce gars là est vraiment marrant !
Il y a deux autres cyclistes dans le camping.Je mange un steak enfin! I finally eat a steak! I buy socks and food at Walmart!!!
J'achète des bas et de la bouffe chez W-M.
jeudi 31 juillet 2008
Jour 37 - Le jour de la marmotte/Groundhog Day!
C’est un jour qui ressemble à d’autres. Un jour plein de déjà vu. It's a day that is just like a lot of others .... a lot of déjà vu!
J’ai une crevaison. En y regardant de plus près, la rustine que j’ai collé sur mon tube a rouler sur le côté. I get a flat... upon examination, the patch that I had stuck to my tube had rolled to the side.
Comme je termine ma réparation ... la pluie commence. As I finish the repair ... the rain starts.
Après la pluie ... 2 grosse côtes. Ça monte pendant 2 km. Je me tape une sérieuse décente de l’autre côté. After the rain ... 2 big hills... for 2km but on the other side a serious downhill run! C’est bon pour le moral (chanson connue). (translators note: you either know this song or you don't!)
Enfin je suis en mesure de voir le lac Supérieure. Très beau.
Rossport est magnifique, la ville est situé dans une baie avec quelque îles
Finally I can see Lake Superior .. very nice. Rossport is magnificent, the town is located on a bay with a few islands.
Je me paye du luxe ce soir ... Superbe Bed & Breakfast. Un lit mœlleux à souhait. I'm treating myself to a beautiful bed and breakfast ... a bed as comfy as you could wish for ....
Je vais souper au resto. Avec un demi de rouge c‘est le bonheur. On dirait que j’ai perdu l’habitude du vin. Je suis un peut pompette. Pendant le souper je transfert les données de mon odomètre dans mon blackberry. C’est à ce moment que mon odomètre cesse de fonctionner
I go for dinner at a restaurant... with a half liter of red it's total contentment ... I seem to have lost my head for alcohol ... I'm a little tipsy! During supper I transfer the data on my odometer to my blackberry ... that's when my odometer gives up the ghost!
Demain quelque chose de spécial m’attend. Tomorrow something special awaits ......
Jour 36 - Le pont
Je quitte Thunder Bay vers midi. Sur la route, il y a toutes ces annonces pour le "Eagle Canyon camping & ressort". Ils ont le plus long pont suspendu du Canada.
I leave Thunder Bay around noon.... on the road there are a lot of ads for "Eagle Camping and Resort" .... they have the longest suspended bridge in Canada.
Quand j'arrive, le propriétaire prend une petite bière dehors avec un de ses employés. Ils parlent français. Il me reste une bière de l'autre jour. Je lui propose d'échanger une bière chaude contre une bière froide. Il me dit : "Garçons, tu vas pas me dire que tu transporte ta bières en plus !". Je lui dit : "Gages tu ?"
When I arrive, the owner is drinking a beer outside with one of his employees ... they're speaking French! I still have one beer left from the other day and I offer to exchange my warm one against one of his cold ones. He can't believe that I'm carrying my own beer as well!! I ask him "want to make a bet?".
Son camping est a la fois génial et poche. Les bâtiments sont bien. Le site super. Mais il y a trop de gravel et pas suffisamment de gazon et de verdure. Il demande trop d'argent. 30 piasse c'est trop! Il n'a pas de tarif pour les tente. En plus, pour aller sur le pont c'est 18$; j'essaye de faire pitié. Je lui dit ce que j'avais l'habitude de payer. Bon je pourrais aller sur le pont gratuit. Wow! Vraiment très jolie.
His campground is nice but not at the same time ... the buildings are nice and the site is superb but there is too much gravel and not enough grass and greenery, it's also expensive .... $30.00 is too much and he doesn't have a rate for tents... in addition it costs $18.00 to cross his bridge. I plead poverty and tell him what I usually pay .... he let's me cross the bridge for free .... it's beautiful!
Après être aller sur le pont, je sert le souper au moustiques puis je me couche. After taking my walk on the bridge I serve as dinner to the mosquitos and I go to bed.
lundi 21 juillet 2008
Jour 35 - Chez Megan & Lisa
Distance 135 km, durée 6:26, moyenne 20.9.
C'est l'anniversaire de Megan aujourd'hui. It's Megan's birthday today!
C'est la dérnière journée pour les filles. Elles ont une maison à Thunder Bay car elles ont fait leurs études là. Elles nous donnes l'adresse à Marc et à moi. It's the girls' last day. They have a house in Thunder Bay because they went to school there. They give Marc and I the address.
Je part 35 minutes après tout le monde. I leave 35 minutes after everyone else.
Ça me prend 60 km pour rattraper Marc. It takes me 60km to catch up to Marc.
J'arrête à un restaurant "faites-le vous même" pour le lunch. Megan et Lisa sont là. J'ai pas reconnu leurs vélo parce qu'elles n'ont plus leur remorque. I have lunch in a "make it yourself" restaurant. Megan and Lisa are there. I didn't recognize their bikes because they don't have their trailer anymore.
Les parents de Megan sont venu d'ottawa pour son anniversaire. Ils ont pris les bagages des 2 filles 25 km après le départ. Pas surprenant que je n'était pas capable de les rattraper. Megan's parent have come up from Ottawa for her birthday and they picked up the girls' baggage 25km from Upsala, no wonder I couldn't catch up to them.
On me fait un offre que je ne peux refuser. I am made an offer that I can't refuse .....
dimanche 20 juillet 2008
Jour 34 - Je lâche mon fou
Distance 107 km, durée 4:18, moyenne 24.8.
Enfin je peut rouler. J'ai la pédale dans le tapis ! ( hé traductrice saute pas mon jeu de mots )
Finally, I can roll. I put the pedal to the floor .... (translator's note: he asked me not to skip his pun but ........
Je roule comme un malade entre 30 et 35. Mais je passe mon temps à arrêter. Je m'amuse à prendre des vidéo. Je regarde les champignons. Il y a des bolets partout ici. C'est tôt pourtant.
I pedal like a maniac beteween 30 and 35 km/hr but I spend my time stopping ... I take videos, I look at the mushrooms, there are bolets everywhere even though it is early in the season..
Je suis le premier arrivé.
I'm the first one in.
J'achète un petit 6 pack de bière. Impossible d'acheter la bière à l'unité.
I buy a little 6 pack of beer, you can't buy beer in individual bottles.
Au camping même cyclistes. je partage mon site avec Marc. 10 piasses pour moi. Je lui donne 2 bières.
At the campground it's the same crowd, I share my site with Marc .. $10.00 for me and I give him two beers.
Je fait un feux. Les filles offre du chocolat chaud et des biscuits à tout le monde. Charmant (dirait Pinard) !
I make a fire... the girls offer hot chocolate and biscuits to everyone. Charming as Pinard would say!
Le camping est près d'un petit lac :
Jour 33 - Vive la France
Distance 115 km. 30 pour rien.
Je m'en doutait bien, ma réparation à durée 2 km.
I didn't think it would last .... my repair job lasted 2km.
J'ai fait du pouce jusqu'à Dryden. I hitchhiked to Dryden.
Dans le jardin, en plein dans le petit centre ville, un jeune chevreuil. Il s'approche. Des voitures arrivent et le font fuir.
In the garden right in the middle of the little downtown area, a young deer. He came closer to me and then some cars arrived and scared him off.
Au magasin, ils n'ont que 2 pneus de 700. Un 23 mm et un 32 mm. Je pense que le 32 est trop large pour ma roue. Je prend l'autre même si je trouve ça étroit; c'est mois grave c'est pour le devant.
In the store they only had two 700 tires. a 23mm and a 32 mm ..... I think that the 32 is too big for my wheel. I take the other even if I find it is a little narrow, but it's okay, it's for the front wheel.
C'est plus facile de faire du pouce un pneu à la main. J'ai un lift après 5 minutes. De retour à Wabigoon! Je répare. Il est 11 h.
It's easier to hitchhike with a tire in one hand. After 5 minutes I had a ride. Back to Wabigoon! After the repairs it's 11:00 a.m.
15 km plus loin, il commence à pleuvoir. Mais où est mon imper. Ha oui, je l'avais enlever pendant que je réparait ma roue. J'avait trop chaud. Je retourne à Wabigoon !
15 km down the road it starts to rain .... where is my rain jacket?? oh yes, I took it off while I was repairing my wheel because I was too hot.... back to Wabigoon.
Je me sent pas bien. J'ai mal au ventre. Peut-être le stress? J'ai eu peur de finir mes jours à Wabigoon. Si jamais je repasse dans le coin un jour : j'arrête pas là c'est sûr.
I don't feel very well, I have a stomache ache - maybe it's the stress. I thought I might end my days in Wabigoon. If ever I come back this way... I am not stopping here!
Sur la route, je dépasse Megan et Lisa; les 2 filles vues à Lake Louise. Elles ont pris un train et sauté une partie du Manitoba. Sage décision.
On the road, I pass Megan and Lisa, the two girls I met in Lake Louise. They took the train through part of Manitoba .... a wise decision!
Il y a des gros nuages noir et des éclaires juste derrière moi. J'ai juste 5 km à faire pour arriver à Ignace. Je roule à 35 km/h.
There are big black clouds and lightning just behind me... I only have 5 km to go before Ignace and I'm pedalling at 35km/hr.
L'orage est sur moi mais je me trouve un super abris. Ça dure un bon 15 minutes et la pluie est très forte. Je suis bien au sec ! Les filles passent et me traite de tricheur.
The thunderstorm breaks over me but I found myself a nice snug shelter. It lats a good 15 minutes but I'm okay, I'm nice and dry!! The girls go by and call me a cheater!
Avec toute la pluie des derniers jours, je me disait que les moustiques auront été noyés. Mais non, ils sont bien portant et m'attendaient au camping.
With all the rain that we have had over the past few days, I thought all the mosquitos had drowned.... unfortunately not, they were waiting for me at the campground!
J'essaie mon nouveau chasse moustique. Les instructions disent que ça repousse les insectes piqueurs pendant 6h. C'est évidement que les moustiques ne savent pas lire parce que ça ne marche pas pentoute.
I try out my new insect repellent ...The instructions claim that it will repel biting insects for 6hrs. It's obvious that mosquitos can't read .... it doesn't work at all!
Au camping il y a Megan et Lisa et un nouveau : Marc.
The girls, Megan and Lisa, were at the campground together with a new guy ... Marc.
mardi 15 juillet 2008
Jour 32 - Ce qui devait arriver, arriva ! If it's going to happen, it will!
Distance 66 km, durée 2:57, moyenne 22.2.
À Dryden, je vais au Canadien-tire. Il n'ont pas de pneus de 700.
In Dryden I went to the Canadian Tire .... they don't have any 700s.
Il y aurai bien un autre magasin de sport mais il n'est pas ouvert le dimanche.
There's another sporting goods store ... but they're not open on Sundays.
Je reprend la route. Back on the road.
Une vingtaine de kilomètres plus loin, mon pneus avant me laisse tomber (c'est un dégonfler). Twenty km further, my front tire goes ....
Il est tard, je demande à un gars de camper sur son terrain. It's late, I ask someone if I can camp on his grounds.
Je tente de réparer mon pneu. Je dois retourner à Dryden demain. I try to repair my tire, I have to go back to Dryden tomorrow.
J'ai le moral à plat. Il fait froid et il pleut. My morale is very low, it's cold and it's raining.
Jour 31 - Moins de pluie
Distance 168 km, durée 6:52, moyenne 24.4.
Je suis dans le bouclier Canadien. Adieu prairie.
À certains endroits, il n'y a que du granit, des arbres nain et du lichen. On se croirait presque dans la toundra.
I'm in the Great Canadian Shield. Goddbye to the prairies. In certain places there is nothing but granite, dwarf trees and lichen. You would almost think you were in the tundra.
Il semblerait qu'il y a plus de 200 lacs dans la région. Apparently there are over 200 lakes in the region.
J'ai eu une matinée sans pluie mais de gros nuages noir se profile à l'horizon.
It didn't rain during the morning but there are big black clouds on the horizon.
Mon pneu arrière est mort 18 km avant Kenora. Depuis 2 jours, je voulais en acheter un nouveau mais impossible d'en trouver. J'ai dû utiliser mon pneu de secours.
My front tire died 18 km before Kenora. For the past two days I have been trying to buy a new one but it was impossible to find. I had to use my emergency tire.
Le nuage gagne sur moi. Je mets la gomme et je n'arrête même pas à kenora.
The clouds are gaining on me, I put on some speed and don't even stop in Kenora.
La pluie me rattrape quand même. Je sèche, une fois de plus, mes souliers.
The rain catches me anyway .... i dry my shoes out ...... again!
J'ai rencontré 2 cyclistes du Québec à Vermilion Bay : velocanada.blogspot.com. Ils ont quitté Vancouver le 27 mai.
I met two Quebecois cyclists in Vermilion Bay, they left Vancouver on May 27th.
Je suis rendu à 3177 km.
I've done 3, 177 km.
L'état de mon pneu avant est lui aussi inquiétant. Demain, j'aurais 43 km à faire avant de pouvoir en acheter un autre à Dryden.
I'm worried about my front tire as well. Tomorrow I have to do 43 km before being able to buy another in Dryden.
Le 15 juillet - recu de steeve
This is what the road looks like to steeve at 32 to 37 km/hr.......
vendredi 11 juillet 2008
Jour 30 - Grosses orages
Distance approximativement 40 km.
Mon odométre à abandonné avant moi.
My odometer gave up before i did.
Ce matin, à mon réveil la pluie avait cessé. Ma tente était presque sec. J'ai été stupide de ne pas la plier à ce moment.
When I woke up this morning, the heavy rain had stopped. My tent was almost dry, I should have folded it then!
L'orage à commencé peut après. The storm started a little while later.
Je m'étais donné comme défie de rester 2 heures dans la pluie. Mission accomplie. I challenged myself to ride for two hours in the rain. Mission accoomplished.
Tout est trempé. Je suis présentement dans une chambre de motel surchauffée, occupé à faire sécher mes trucs. Everything is soaked. Now i`m in an overheated motel room trying to dry it all out.
jeudi 10 juillet 2008
Jour 29 - le jour des insectes
Distance 141 km, durée 6:54, moyenne 20.3.
Lee sur son tracteur à gazon vient m'offrir de l'eau glacée. On jasse un bon 10 minutes.
Lee, who was mowing his lawn on his riding tractor, offered me ice water. We talked for a good ten minutes.
J'ai pris la 15 puis la 11 et un petit bout sur la 1. Enfin la tranquillité et la sécurité ! Et bien, pas totalement la tranquillité. Vers midi, des mouches à chevreuils sont apparut. Elles m'ont tournées autour toute l'après-midi. Elles font du 33 à l'heure ces sales bestioles. Leurs bourdonnement incessant et leurs passage juste devant mon nez a faillit me rendre fou.
I took the 15, then the 11 and a little bit of the 1. Finally, peace and security! Well, not completely... around noon the deer flies appeared. They buzzed around me all afternoon, the horrible things can do 33 km an hour! Their incessant buzzing and flying right in front of my face almost drove me crazy.
Le camping est infesté de moustiques. Ma chérie aurait aimé çà. J'ai été mordu une bonne dizaine de fois. C'est quoi déjà les symptômes du virus du nil occidental? Tout ça est probablement dû à la pluie des derniers jours.
The campground was infested with mosquitos. Vero would have loved it! I was bitten at least a dozen times. What the symptoms of Nile virus? It's probably due to all the rain over the last few days.
Parlant de pluie. Je trouve ça formidable d'avoir eu uniquement un jour de pluie en 29 jours. Comme disait Richard Desjardin dans une de ses chanson : "Comment ça vaut ça ? Calcul. Chu déjà millionnaire!". (héhé pas question que je cite la phrase qui précède).
Speaking of rain, I think it's incredible that I have only had one day of rain in 29 days. (translator's note: I can't put this into English!)
PS : Kevin parle de moi dans son blog. Kevin mentions me in his blog!
mercredi 9 juillet 2008
9 juillet, 22:30
I would like to thank Toni and Abe for their warm welcome!
2. Je recueille des fonds pour aider les personnes atteintes de sclérose en plaques qui ont besoin d’aide financière et pour participer au financement de la recherche afin que, un jour, on trouve le remède de la SP. Ma campagne ne vas pas très bien.
I am raising funds to help people affected by Multiuple Sclerosis. My fundraising is not going that well .....
J'ai juste 3 dons. SVP, famille et amis un petit effort. Sur le site du vélo tour SP RONA, Il y a un formulaire en ligne pour faire un don.
I only have three donations, please, family and friends .... a little effort .. the donations are tax deductible - click on the underline above.....
Les dons sont déductibles d'impôt !!!
3. J'ai ajouté les photos de Winnipeg au jour 28. I added pictures that I took in Winnipeg on day 28.
4. Je suis pas sur de l'avoir dit clairement, je m'embrouille toujours dans mes phrases. Pour voir des nouvelles photos, vous pouvez reculler jusqu'au jour 13.
I'm not sure that I put it very clearly, I get all mixed up! but to see new photos you can go back as far as day 13.
5. Vous pouvez cliquer sur les photos pour les aggrandir. Je viens juste de découvrir ça !
I just found out that you can click on the photos to enlarge them!!!!
Nouvelles photos
Jour 28
Jour 26 - je ne chante pas dans la pluie/I`m not singing in the rain
Distance 150 km.
Mon odométre n'aime pas la pluie ! Il indiquait des choses ridicule comme : 0 km/h ... 150 km/h ... 364 km/h ! Ce n'est pas possible; la vitesse est limité à 100 km/h sur cette route !
My odometer doesn`t like the rain! It`s been giving me ridiculous readings like 0km/hr....150km/hr ....364 km/hr! That`s impossible; the speed limit is 100km/hr on this road!
Après 25 kilométres, j'arrête déjeuner. On est au plus fort de la pluie. Je prend mon temps.
Cette jeunne serveuse projette d'aller vivre dans la belle ville de Québec.
After 25 km, I stop for breakfast; we`re in the heaviest part of the downpour. I take my time. This young waitress is planning to go and live in beautiful Quebec City.
J'ai eu une journée difficile. À un certain moment j'y voyait plus rien. J'ai marché 5km sur l'accotement parce que je trouvais la route trop dangereurse.
I had a rough day. For a while, I couldn`t see anything at all. I walked 5km on the shoulder because I found the road too dangerous.
J'ai essayé une route secondaire en terre. Voilà le résultat :
I decided to try a secondary dirt road..... here`s the result:
Prépare toi ma chérie, je m'enviens !
Get ready cherie, I`ll be home soon!
Ce soir, je vais rester chez Tonni et Abe. À 30 km de là j'appelle Tonni pour lui annoncer l'heure de mon arriver. Elle dit qu'elle viendra me chercher. J'ai pas le courage de refuser.
Tonight I`m staying at Abe and Toni`s. About 30km out I called Toni to let her know what time I would arrive. She said she would come and get me. I didn`t have the heart to refuse!
lundi 7 juillet 2008
Jour 25 - Boycottons la Saskatchewan
6 juillet : Virden - Austin
Distance 162 km, durée 7:55, moyenne 20.5.
J'ai compris enfin ce qui arrive avec l'heure. Je vous explique : il y a un fuseaux entre l'Alberta et la Saskatchewan.
Now I understand what the problem with the time is! Let me explain: there is a time zone between Alberta and Saskatchewan.
La Saskatchewan, province rebelle, n'utilise pas l'heure avancée. Alors quand on traverse cette frontière en été on ne change pas l'heure mais on la change si on la traverse en hiver!
Saskatchewan, the rebellious province, does not use daylight savings time, so ..... when you cross the border during the summer the time doesn't change, but if it is winter it does!
Le Manitoba, province manifestement plus résonable utilise l'heure avancée. En arrivant au Manitoba, il fallait donc changer l'heure même si je n'ai pas changé de fuseaux horaire. En conclusion, si j'ai pas pu m'acheter un steak hier : c'est à cause de la Saskatchewan (le magasin était fermé) !
Grrr!!!
Manitoba, obviously a more reasonable province, uses daylight savings time sooo .... when you get to Manitoba you have to change the time even if you have not changed time zones. In other words, if I wasn't able to buy a steak last night, it was Saskatchewan's fault .... the store was closed!!! Grrrrr!
En quittant Virden, qui je vois : et oui Stan.
Il avait arrêté 28 km avant moi la veille. C'est quand même impressionnant pour un gars de 65 ans qui n'était pas un cycliste avant.
Je lui demande pourquoi il fait ça. Il me répond : "madness". Sérieusement, il dit qu'il voulait relever un défi qui soit physique.
Il m'informe que c'est à Virden que 2 cyclistes se sont fait frapper. On allume nos lumières rouge qui flache.
As I am leaving Virden, who do I see, yup, it's Stan. He stopped 28 km before me yesterday, it's still impressive for a 65 year old guy who wasn't a cyclist before. I asked him why he's doing this, he answers "madness". Serioulsy, he wanted a physical challenge. He tells me that it is in Virden that two cyclists were hit. We switch on our flashing red lights.
Puis, ma fidèle amie me quitte. Plus d'accotement pendant 100 km.
Then, my trusty friend leaves me ..... no more paved shoulder for 100 km.
J'arrête dînner et je rencontre Kevin (http://www.bikeforyouth.com/). Il va jusqu'à St-jonh. Son vélo semble pas mal pesant.
I stop for lunch and I meet Kevin (http://www.bikeforyouth.com). He is going to St-John. His bike looks awfully heavy.
La propriétaire du resto me dit que le gars qui à frapper 2 cyclistes à déjà été son gendre, qu'il avait l'habitude de prendre des chances et qu'elle espère qu'il ira en prison.
The owner of the restaurant tells me that the guy who hit the 2 cyclists used to be her son-in-law and that he took chances and she hopes he goes to jail.
En sortant, voilà Stan qui arrive. C'est comme dans où est Charlie.
As I leave, Stan arrives .... it's like Where's Waldo!